< Proverbes 24 >

1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
Om du säger: "Se, vi visste det icke", så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ----
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
Den som säger till den skyldige: "Du är oskyldig", honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
Säg icke: "Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar."
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.

< Proverbes 24 >