< Proverbes 24 >

1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
No tengan envidia de los hombres malvados, ni ningún deseo de estar con ellos:
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
porque el propósito de sus corazones es la destrucción, y sus labios están hablando de causar problemas.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
La construcción de una casa es por sabiduría, y por la razón se fortalece:
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
Y por el conocimiento, sus habitaciones están llenas de todas las cosas queridas y agradables.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
El sabio es fuerte; y un hombre de conocimiento aumenta la fortaleza.
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
Porque guiándote sabiamente, vencerás en la guerra; y en varios guías sabios está la victoria.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
La sabiduría está fuera del poder del insensato: mantiene su boca cerrada en el lugar público.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
Aquel cuyo propósito es malo será nombrado hombre de malos designios.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
El propósito del necio es el pecado; y el que odia a la autoridad es repugnante para los demás.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
Si cedes en el día de la angustia, tu fuerza es pequeña.
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Sé el salvador de los que son entregados a la muerte, y no retires la ayuda de aquellos que están cayendo en la destrucción.
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
Si dices: Mira, no teníamos conocimiento de esto: ¿no lo piensa el probador de corazones? y el que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿Y no dará a cada hombre la recompensa de su trabajo?
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
Hijo mío, toma miel, porque es bueno; y la miel que fluye, que es dulce a tu gusto:
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
Así que deja que tu deseo sea sabiduría: si la tienes, habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
No hagas planes malvados, oh malhechor, contra los campos del hombre recto, o envíes destrucción sobre su lugar de reposo:
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
Porque un hombre recto, después de haber caído siete veces, se levantará otra vez; pero los malos caerán en él mal.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
No te alegres por la caída de tu adversario, y no se alegre tu corazón por su caída:
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
Por temor de que el Señor lo vea, y pueda ser malo a sus ojos, y su ira se aleje de él.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
No te preocupes por los malvados, ni tengas envidia de los pecadores:
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
Porque no habrá futuro para el malvado; la luz de los pecadores será apagada.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
Hijo mío, teme al Señor y al rey; no tengas nada que ver con los inestables:
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
porque su caída vendrá repentinamente; y ¿quién tiene conocimiento de la ruina que viene de ambos?
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
Estos son más dichos de los sabios: Tener preferencia por la posición de una persona cuando se juzga no es bueno.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
El que dice al malvado, eres recto, será maldecido por los pueblos y aborrecido por las naciones.
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
Pero aquellos que le castigan les irá bien, y una bendición de bien vendrá sobre ellos.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
Él es como si diera un beso con sus labios cuando da una respuesta correcta.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Pon en orden tu trabajo afuera, y prepáralo en el campo; y después de eso, ve a la construcción de tu casa.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
No seas un testigo falso contra tu prójimo, o deja que tus labios digan falso testimonio.
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
No digas: haré con él lo que me ha hecho; Le daré al hombre la recompensa de su trabajo.
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
Fui por el campo del que odia el trabajo y por la viña del hombre sin sentido;
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
Y todo estaba lleno de espinas, y cubierto de plantas deshechas, y su muro de piedra se quebró.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
Luego mirándolo, pensé: lo vi, y obtuve enseñanza de él.
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de doblar las manos en el sueño:
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
Entonces la pérdida caerá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.

< Proverbes 24 >