< Proverbes 24 >

1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
No tengas envidia de los hombres malos, ni el deseo de estar con ellos;
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
para que sus corazones traman la violencia y sus labios hablan de travesuras.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
A través de la sabiduría se construye una casa; mediante la comprensión se establece;
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
por conocimiento las habitaciones se llenan con todos los tesoros raros y hermosos.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
Un hombre sabio tiene un gran poder. Un hombre con conocimientos aumenta la fuerza,
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
pues con una sabia guía libras tu guerra, y la victoria está en muchos asesores.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
La sabiduría es demasiado elevada para un tonto. No abre la boca en la puerta.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
El que conspira para hacer el mal se le llamará intrigante.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
Los planes de la locura son pecado. El burlador es detestado por los hombres.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
Si flaqueas en el momento de la dificultad, tu fuerza es pequeña.
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
¡Rescata a los que están siendo llevados a la muerte! En efecto, ¡retened a los que se tambalean hacia la matanza!
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
Si dices: “He aquí que no sabíamos esto” ¿acaso el que pesa los corazones no lo considera? El que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿No ha de dar a cada uno según su trabajo?
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
Hijo mío, come miel, porque es buena, los excrementos del panal, que son dulces a su gusto;
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
así conocerás que la sabiduría es para tu alma. Si lo has encontrado, habrá una recompensa: Su esperanza no será cortada.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
No aceches, malvado, contra la morada de los justos. No destruyas su lugar de descanso;
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
porque el justo cae siete veces y se levanta, pero los malvados son derribados por la calamidad.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
No te alegres cuando tu enemigo caiga. No dejes que tu corazón se alegre cuando sea derrocado,
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
no sea que Yahvé lo vea y le desagrade, y aleja de él su ira.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
No te preocupes por los malhechores, ni tengas envidia de los malvados;
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
porque no habrá recompensa para el hombre malo. La lámpara de los malvados se apagará.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey. No te unas a los rebeldes,
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
porque su calamidad surgirá de repente. ¿Quién sabe qué destrucción puede venir de ambos?
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
Estos son también los dichos de los sabios: Mostrar parcialidad en el juicio no es bueno.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
El que dice al impío: “Eres justo” los pueblos lo maldecirán, y las naciones lo aborrecerán —
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
pero les irá bien a los que condenen a los culpables, y una rica bendición vendrá sobre ellos.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
Una respuesta sincera es como un beso en los labios.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Prepara tu trabajo en el exterior, y preparen sus campos. Después, construye tu casa.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
No seas testigo contra tu prójimo sin motivo. No engañes con tus labios.
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
No digas: “Haré con él lo que él ha hecho conmigo”; Pagaré al hombre según su trabajo”.
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
Pasé por el campo del perezoso, por la viña del hombre vacío de entendimiento.
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
He aquí que todo estaba cubierto de espinas. Su superficie estaba cubierta de ortigas, y su muro de piedra fue derribado.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
Entonces vi, y consideré bien. Vi y recibí instrucción:
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir,
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
por lo que su pobreza vendrá como un ladrón y su necesidad como hombre armado.

< Proverbes 24 >