< Proverbes 24 >

1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
No tengas envidia de los hombres malvados; ni ansia de estar con ellos;
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
porque su corazón maquina rapiñas, y sus labios hablan para dañar.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
Con la sabiduría se edifica una casa, y con la prudencia se afirma.
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
Con la inteligencia se hinchen sus cámaras de todo lo más precioso y deseable.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
El hombre sabio está lleno de fuerza; el que tiene sabiduría aumenta su poder.
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
Pues con prudentes medidas puedes ganar la guerra, y donde hay muchos consejeros allí está la victoria.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
Cosa demasiado alta es para el necio la sabiduría; no abrirá él en el foro su boca.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
Quien medita cómo hacer daño será llamado intrigante.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
El afán del insensato consiste en pecar, y abominable para los hombres es el maldiciente.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
Si desfalleces en el día de la prueba, tu fortaleza es poca cosa.
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Libra a los que son llevados a la muerte; a los que andan vacilando al degolladero, sálvalos.
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
Si dijeres: “¿Cómo saberlo?” ¿Acaso no lo ve Aquel que pesa los corazones? Bien lo sabe Aquel que vela sobre tu vida; Él retribuirá a cada cual según sus obras.
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
Come, hijo mío, miel, porque es buena, y el panal, que es dulce para tu paladar.
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
Tal será para tu alma la sabiduría; si la hallares, el porvenir será tuyo, y tu esperanza no será frustrada.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
No pongas, malvado, asechanzas a la morada del justo, ni devastes el lugar de su reposo.
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
El justo se levanta, aunque caiga siete veces, los impíos, empero, se pierden en el mal.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
No te goces en la caída de tu enemigo; si sucumbe no se alegre tu corazón,
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
no sea que al verlo Yahvé se ofenda y aparte de sobre él su enojo.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
No te irrites a causa de los impíos, ni envidies a los malhechores.
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
Porque no hay porvenir para el malo; la lámpara de los impíos se apagará.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey, y no te asocies con los revoltosos;
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
porque de repente vendrá sobre ellos su ruina, y la desventura de ambos, ¿quién la conoce?
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
También estas son sentencias de los sabios: Es cosa mala hacer acepción de personas en el juicio.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
Quien dice al delincuente: “Tú tienes razón”, será maldito del pueblo y detestado de la gente.
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
Y aquellos que lo condenan, serán alabados, y sobre ellos vienen ricas bendiciones.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
Los labios besa quien responde palabras rectas.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Haz con esmero tu trabajo de afuera, aplicándolo a tu campo, y luego podrás edificar tu casa.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
No seas de ligero testigo contra tu prójimo; ¿quieres acaso engañarlo con tus labios?
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
No digas: “Como él me trató, así haré con él, le daré el pago según sus obras.”
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
Pasé junto al campo del perezoso, y junto a la viña del insensato;
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
y he aquí que espinas brotaban por todas partes, ortigas cubrían su superficie y la cerca de piedra estaba destruida.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
Lo vi y me puse a reflexionar; lo miré y aprendí esta lección:
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar,
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
y sobrevendrá cual salteador la miseria, y como hombre armado, la necesidad.

< Proverbes 24 >