< Proverbes 24 >
1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
Не завиди злим људима нити жели да си с њима.
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
Јер о погибли мисли срце њихово и усне њихове говоре о муци.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
Мудрошћу се зида кућа и разумом утврђује се.
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
И знањем се пуне клети сваког блага и драгоцена и мила.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
Мудар је човек јак, и разуман је човек силан снагом.
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
Јер мудрим саветом ратоваћеш, и избављење је у мноштву саветника.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
Високе су безумноме мудрости; неће отворити уста својих на вратима.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
Ко мисли зло чинити зваће се зликовац.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
Мисао безумникова грех је, и подсмевач је гад људски.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
Ако клонеш у невољи, скратиће ти се сила.
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Избављај похватане на смрт; и које хоће да погубе, немој се устегнути од њих.
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
Ако ли кажеш: Гле, нисмо знали за то; неће ли разумети Онај који испитује срца, и који чува душу твоју неће ли дознати и платити свакоме по делима његовим?
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
Сине мој, једи мед, јер је добар, и саће, јер је слатко грлу твом.
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
Тако ће бити познање мудрости души твојој, кад је нађеш; и биће плата, и надање твоје неће се затрти.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Безбожниче, не вребај око стана праведниковог, и не квари му почивање.
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
Јер ако и седам пута падне праведник, опет устане, а безбожници пропадају у злу.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
Кад падне непријатељ твој, немој се радовати, и кад пропадне, нека не игра срце твоје.
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
Јер би видео Господ и не би Му било мило, и обратио би гнев свој од њега на тебе.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
Немој се жестити ради неваљалаца, немој завидети безбожницима.
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
Јер нема плате неваљалцу, жижак ће се безбожницима угасити.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
Бој се Господа, сине мој, и цара, и не мешај се с немирницима.
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
Јер ће се уједанпут подигнути погибао њихова, а ко зна пропаст која иде од обојице?
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
И ово је за мудраце: Гледати ко је ко на суду није добро.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
Ко говори безбожнику: Праведан си, њега ће проклињати људи и мрзиће на њ народи.
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
А који га карају, они ће бити мили, и доћи ће на њих благослов добрих.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
Ко говори речи истините, у уста љуби.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Уреди свој посао на пољу, и сврши своје на њиви, потом и кућу своју зидај.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
Не буди сведок на ближњег свог без разлога, и не варај уснама својим.
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
Не говори: Како је он мени учинио тако ћу ја њему учинити; платићу овом човеку по делу његовом.
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
Иђах мимо њиве човека лењог и мимо винограда човека безумног;
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
И гле, беше све зарасло у трње и све покрио чкаљ, и ограда им камена разваљена.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
И видевши узех на ум, и гледах и поучих се.
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да починеш,
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник, и оскудица твоја као оружан човек.