< Proverbes 24 >
1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
Nu invidia pe oamenii răi, nici nu dori să fii cu ei.
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
Fiindcă inima lor studiază nimicirea și buzele lor vorbesc ticăloșie.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
Prin înțelepciune este zidită o casă; și prin înțelegere este întemeiată;
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
Și prin cunoaștere vor fi încăperile umplute cu toate averile prețioase și plăcute.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
Un om înțelept este puternic; da, un om al cunoașterii mărește puterea.
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
Căci prin sfat înțelept îți vei purta războiul, și în mulțimea sfătuitorilor este siguranță.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
Înțelepciunea este prea înaltă pentru un nebun; el nu își deschide gura la poartă.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
Cel ce plănuiește să facă răul va fi numit o persoană ticăloasă.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
Gândul la nechibzuință este păcat, și batjocoritorul este urâciune pentru oameni.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
Dacă leșini în ziua de restriște, puterea ta este mică.
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Dacă te abții să eliberezi pe cei duși la moarte și pe aceia ce sunt gata să fie uciși,
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
Dacă spui: Iată, noi nu am știut aceasta; nu ia aminte el, cel ce cumpănește inimile? Și cel ce îți păzește sufletul, nu știe aceasta? Și nu va întoarce fiecărui om conform faptelor sale?
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
Fiul meu, mănâncă miere, pentru că este bună; și fagurele care este dulce pentru cerul gurii tale;
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
Așa va fi cunoașterea înțelepciunii pentru sufletul tău; după ce ai găsit-o, atunci va fi o răsplată și așteptarea ta nu va fi stârpită.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Nu pândi stricatule, împotriva locuinței celui drept; nu jefui locul lui de odihnă;
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
Fiindcă un om drept cade de șapte ori și se ridică din nou, dar cel stricat va cădea în ticăloșie.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
Nu te bucura când dușmanul tău cade și nu lăsa să se veselească inima ta când el se poticnește,
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
Ca nu cumva DOMNUL să vadă și să nu îi placă și să își întoarcă furia de la el.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
Nu te îngrijora din cauza celor răi, nici nu fi invidios pe cei stricați,
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
Deoarece pentru cel rău nu va fi nicio răsplată; candela celui stricat va fi stinsă.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
Fiul meu, teme-te de DOMNUL și de împărat; și nu te amesteca cu cei ce sunt dedați schimbării,
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
Căci nenorocirea lor va veni dintr-o dată și cine știe ruina amândurora?
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
Acestea aparțin de asemenea înțeleptului. Nu este bine să părtinești oamenii la judecată.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
Cel ce spune celui stricat: Tu ești drept; pe el îl va blestema poporul, națiunile îl vor detesta;
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
Dar celor ce îl mustră va fi desfătare și o bună binecuvântare va veni peste ei.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
Fiecare va săruta buzele celui ce dă un răspuns drept.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Pregătește-ți lucrarea de afară și potrivește-ți-o la câmp, și după aceea zidește-ți casa.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
Nu fi martor fără motiv împotriva aproapelui tău; și nu înșela cu buzele tale.
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
Nu spune: Îi voi face cum mi-a făcut; îi voi întoarce omului conform faptelor sale.
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
Am trecut pe lângă câmpul leneșului și pe lângă via omului lipsit de înțelegere,
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
Și, iată, peste tot crescuseră spini, și mărăcini acoperiseră suprafața ei și zidul ei de piatră a fost dărâmat.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
Atunci am văzut și cu grijă am luat aminte; m-am uitat la acestea și am primit instruire.
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
Așa va veni sărăcia ta ca unul care călătorește și lipsa ta ca un om înarmat.