< Proverbes 24 >
1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
Não tenha inveja dos homens maus, nem desejo de estar com eles;
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
para seus corações conspiram violência e seus lábios falam de travessuras.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
Through sabedoria uma casa é construída; por entender que está estabelecido;
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
por conhecimento as salas são preenchidas com todos os raros e belos tesouros.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
Um homem sábio tem um grande poder. Um homem conhecedor aumenta a força,
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
para que, por sábia orientação, você empreenda sua guerra, e a vitória está em muitos conselheiros.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
A sabedoria é alta demais para um tolo. Ele não abre a boca no portão.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
One que conspira para fazer o mal será chamado de esquema.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
Os esquemas de insensatez são pecado. O zombador é detestado pelos homens.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
If você vacila no momento de problemas, sua força é pequena.
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Resgatar aqueles que estão sendo levados à morte! De fato, retenha aqueles que estão cambaleando para o abate!
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
Se você disser: “Veja, nós não sabíamos disso”. aquele que pesa os corações não o considera? Aquele que guarda sua alma, não sabe disso? Será que ele não deve render a cada homem de acordo com seu trabalho?
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
Meu filho, coma mel, pois é bom, os excrementos do favo de mel, que são doces ao seu gosto;
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
para que você conheça a sabedoria de ser para sua alma. Se você a encontrou, então haverá uma recompensa: Sua esperança não será cortada.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Não espere, homem perverso, contra a habitação dos justos. Não destrua seu lugar de descanso;
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
para um homem justo cai sete vezes e sobe novamente, mas os ímpios são derrubados pela calamidade.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
Não se regozije quando seu inimigo cair. Não deixe que seu coração fique contente quando ele for derrubado,
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
para que Yahweh não o veja, e isso o desagrade, e ele afasta dele a sua ira.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
Não se preocupe por causa dos malfeitores, nem ter inveja dos ímpios;
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
pois não haverá recompensa para o homem mau. A lâmpada dos ímpios será apagada.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
Meu filho, teme Yahweh e o rei. Não se junte àqueles que são rebeldes,
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
por sua calamidade se levantará de repente. Quem sabe que destruição pode vir de ambos?
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
Estes também são dizeres dos sábios: Mostrar parcialidade no julgamento não é bom.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
Aquele que diz aos ímpios: “Vocês são justos”. os povos vão amaldiçoá-lo, e as nações vão abominá-lo...
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
mas irá bem com aqueles que condenam os culpados, e uma rica bênção virá sobre eles.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
Uma resposta honesta é como um beijo nos lábios.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Prepare seu trabalho lá fora, e prepare seus campos. Em seguida, construa sua casa.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
Não seja uma testemunha contra seu vizinho sem causa. Não engane com seus lábios.
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
Não diga: “Eu vou fazer com ele como ele fez comigo”; Eu reembolsarei o homem de acordo com seu trabalho”.
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
Eu passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo do homem sem entendimento.
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
Eis que tudo cresceu com espinhos. Sua superfície estava coberta de urtigas, e sua parede de pedra foi derrubada.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
Então eu vi, e considerei bem. Eu vi, e recebi instruções:
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobra das mãos para dormir,
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
para que sua pobreza venha como um ladrão e sua vontade de ser um homem armado.