< Proverbes 24 >
1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
[Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos, Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti]; e tua esperança não será cortada.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo, Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Prepara o teu trabalho de fora, e deixa pronto o teu campo; então depois, edifica a tua casa.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
Não sejas testemunha contra o teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
e eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
Quando eu vi [isso], aprendi em meu coração, e, olhando, recebi instrução:
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo, deitado,
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
e assim a tua pobreza virá como um assaltante; a tua necessidade, como um homem armado.