< Proverbes 24 >

1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência se estabelece:
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
E pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
E o varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua boca.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
Aquele que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será estreita.
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquele que pondera os corações não o entenderá? e aquele que atenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
Não te indignes acerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
Porque o maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudança.
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruína deles ambos quem a sabe?
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
O que disser ao ímpio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a benção do bem
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; porque enganarias com os teus beiços?
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele: pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície coberta de ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrução.
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
Um pouco de sono, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.

< Proverbes 24 >