< Proverbes 24 >
1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
For hjarta deira tenkjer på vald, og um ulukka talar lipporne deira.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
og med kunnskap fær ein romi fulle av alle slag dyre og gilde ting.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
Ein vis mann er sterk, og ein kunnig er veldug i kraft.
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
Klok styring skal du bruka når du fører krig, hev du mange rådvise menn gjeng det godt.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
Den som tenkjer på å gjere vondt, honom kallar me ein fuling.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
Um du segjer: «Me visste det ikkje, ser du, » tru ikkje han som veg hjarto, skynar det, og han som agtar på sjæli di, veit det, og han løner mannen etter hans gjerning?
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
Et honning, son min, for den er god, og sjølvrunnen honning er søt for din gom.
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
Lær sameleis visdom for sjæli di! Finn du honom, so hev du ei framtid, og di von skal ikkje verta til inkjes.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
Den som segjer til den skuldige: «Du er uskuldig.» Honom vil folkeslag banna og folk forbanna;
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
Ein kyss på lipporne er det når einkvan gjev det rette svaret.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Fullfør yrket ditt ute, og gjer det ferdigt for deg på marki! Sidan kann du byggja deg hus
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel’kje svika med lipporne dine?
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
«Endå litt soving, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross!
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»