< Proverbes 24 >

1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
labia deosculabitur qui recta verba respondet
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus

< Proverbes 24 >