< Proverbes 24 >
1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus:
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
Excelsa stulto sapientia; in porta non aperiet os suum.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
Qui cogitat mala facere stultus vocabitur:
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
Si dixeris: Vires non suppetunt; qui inspector est cordis ipse intelligit: et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua.
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo.
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
Septies enim cadet justus, et resurget: impii autem corruent in malum.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis:
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
Hæc quoque sapientibus. Cognoscere personam in judicio non est bonum.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
Qui dicunt impio: Justus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
Labia deosculabitur qui recta verba respondet.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis; pauxillum manus conseres ut quiescas:
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.