< Proverbes 24 >

1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
Älä kadehdi pahoja ihmisiä äläkä halua heidän seuraansa.
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
Sillä heidän mielensä miettii väkivaltaa, ja turmiota haastavat heidän huulensa.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
Viisaudella talo rakennetaan ja ymmärryksellä vahvaksi varustetaan.
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
Taidolla täytetään kammiot, kaikkea kallista ja ihanaa tavaraa täyteen.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
Viisas mies on väkevä, ja taidon mies on voipa voimaltansa.
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
Neuvokkuudella näet on sinun käytävä sotaa, ja neuvonantajain runsaus tuo menestyksen.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
Kovin on korkea hullulle viisaus, ei hän suutansa avaa portissa.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
Jolla on pahanteko mielessä, sitä juonittelijaksi sanotaan.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
Synti on hulluuden työ, ja pilkkaaja on ihmisille kauhistus.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
Jos olet ollut veltto, joutuu ahtaana aikana voimasi ahtaalle.
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Pelasta ne, joita kuolemaan viedään, pysäytä ne, jotka surmapaikalle hoippuvat.
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
Jos sanot: "Katso, emme tienneet siitä", niin ymmärtäähän asian sydänten tutkija; sinun sielusi vartioitsija sen tietää, ja hän kostaa ihmiselle hänen tekojensa mukaan.
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
Syö hunajaa, poikani, sillä se on hyvää, ja mesi on makeaa suussasi.
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
Samankaltaiseksi tunne viisaus sielullesi; jos sen löydät, on sinulla tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Älä väijy, jumalaton, vanhurskaan majaa, älä hävitä hänen leposijaansa.
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
Sillä seitsemästi vanhurskas lankeaa ja nousee jälleen, mutta jumalattomat suistuvat onnettomuuteen.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
Älä iloitse vihamiehesi langetessa, älköön sydämesi riemuitko hänen suistuessaan kumoon,
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
ettei Herra, kun sen näkee, sitä pahana pitäisi, ja kääntäisi vihaansa pois hänestä.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
Älä vihastu pahantekijäin tähden, älä kadehdi jumalattomia.
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
Sillä ei ole pahalla tulevaisuutta; jumalattomien lamppu sammuu.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
Pelkää, poikani, Herraa ja kuningasta, älä sekaannu kapinallisten seuraan.
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
Sillä yhtäkkiä tulee heille onnettomuus, tuomio-kuka tietää milloin-toisille niinkuin toisillekin.
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
Nämäkin ovat viisaitten sanoja. Ei ole hyvä tuomitessa henkilöön katsoa.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
Joka sanoo syylliselle: "Sinä olet syytön", sitä kansat kiroavat, kansakunnat sadattelevat.
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
Mutta jotka oikein tuomitsevat, niiden käy hyvin, ja heille tulee onnen siunaus.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
Se huulille suutelee, joka oikean vastauksen antaa.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Toimita tehtäväsi ulkona ja tee valmista pellollasi; sitten perusta itsellesi perhe.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
Älä ole syyttä todistajana lähimmäistäsi vastaan, vai petätkö sinä huulillasi?
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
Älä sano: "Niinkuin hän teki minulle, niin teen minä hänelle, minä kostan miehelle hänen tekojensa mukaan".
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
Minä kuljin laiskurin pellon ohitse, mielettömän miehen viinitarhan vieritse.
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
Ja katso: se kasvoi yltänsä polttiaisia; sen pinta oli nokkosten peitossa ja sen kiviaita luhistunut.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
Minä katselin ja painoin mieleeni, havaitsin ja otin opikseni:
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.

< Proverbes 24 >