< Proverbes 24 >

1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
`So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.

< Proverbes 24 >