< Proverbes 24 >

1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
He who is returning straightforward words kisses lips.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!

< Proverbes 24 >