< Proverbes 24 >
1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them.
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
Through wisdom is a house builded; and by understanding it is established;
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
For with wise advice thou shalt make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
Wisdom is as unattainable to a fool as corals; he openeth not his mouth in the gate.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
The thought of foolishness is sin; and the scorner is an abomination to men.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small indeed.
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Deliver them that are drawn unto death; and those that are ready to be slain wilt thou forbear to rescue?
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
If thou sayest: 'Behold, we knew not this', doth not He that weigheth the hearts consider it? And He that keepeth thy soul, doth not He know it? And shall not He render to every man according to his works?
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
My son, eat thou honey, for it is good, and the honeycomb is sweet to thy taste;
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
So know thou wisdom to be unto thy soul; if thou hast found it, then shall there be a future, and thy hope shall not be cut off.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous, spoil not his resting-place;
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again, but the wicked stumble under adversity.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious at the wicked;
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
For there will be no future to the evil man, the lamp of the wicked shall be put out.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
My son, fear thou the LORD and the king, and meddle not with them that are given to change;
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin from them both?
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
These also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
He that saith unto the wicked: 'Thou art righteous', peoples shall curse him, nations shall execrate him;
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
But to them that decide justly shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
He kisseth the lips that giveth a right answer.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
Say not: 'I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.'
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
And, lo, it was all grown over with thistles, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction.
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.