< Proverbes 24 >
1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, and he shall render to a man according to his works.
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.