< Proverbes 24 >
1 Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
6 Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7 La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
9 L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
10 il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
11 Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
13 Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
14 C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
15 Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
17 Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
19 Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
20 Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
21 Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
25 car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
26 elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
He kisseth the lips who giveth a right answer.
27 Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
28 Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
29 Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
30 L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
32 À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
33 Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
— A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
34 Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.