< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
Uketipo kula chakula na mtawala, angalia vyema kile kilicho mbele yako,
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
na utie kisu kooni mwako kama ukiwa mlafi.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
Usitamani vyakula vyake vitamu kwa kuwa chakula hicho ni cha hila.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
Usijitaabishe ili kuupata utajiri, uwe na hekima kuonyesha kujizuia.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
Kufumba na kufumbua utajiri hutoweka, huwa kama umepata mabawa ghafula, ukaruka na kutoweka angani kama tai.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
Usile chakula cha mtu mchoyo, usitamani vyakula vyake vitamu,
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
kwa maana yeye ni aina ya mtu ambaye kila mara anafikiri juu ya gharama. Anakuambia, “Kula na kunywa,” lakini moyo wake hauko pamoja nawe.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
Utatapika kile kidogo ulichokula, nawe utakuwa umepoteza bure maneno yako ya kumsifu.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
Usizungumze na mpumbavu, kwa maana atadhihaki hekima ya maneno yako.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani wala kunyemelea kwenye mashamba ya yatima,
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
kwa kuwa Mtetezi wao ni mwenye nguvu, atalichukua shauri lao dhidi yako.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Elekeza moyo wako kwenye mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
Usimnyime mtoto adhabu, ukimwadhibu kwa fimbo, hatakufa.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
Mwadhibu kwa fimbo na kuiokoa nafsi yake kutoka mautini. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
Mwanangu, kama moyo wako una hekima, basi moyo wangu utafurahi,
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
utu wangu wa ndani utafurahi, wakati midomo yako itakapozungumza lililo sawa.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Usiuruhusu moyo wako kuwaonea wivu wenye dhambi, bali kila mara uwe na bidii katika kumcha Bwana.
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
Hakika kuna tumaini la baadaye kwa ajili yako, nalo tarajio lako halitakatiliwa mbali.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Sikiliza, mwanangu na uwe na hekima, weka moyo wako kwenye njia iliyo sawa.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
Usiwe miongoni mwa wanywao mvinyo, au wale walao nyama kwa pupa,
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
kwa maana walevi na walafi huwa maskini, nako kusinzia huwavika matambara.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Msikilize baba yako, aliyekuzaa, wala usimdharau mama yako atakapokuwa mzee.
Nunua kweli wala usiiuze, pata hekima, adabu na ufahamu.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
Baba wa mwenye haki ana furaha kubwa, naye aliye na mwana mwenye hekima humfurahia.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Baba yako na mama yako na wafurahi, mama aliyekuzaa na ashangilie!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
Mwanangu, nipe moyo wako, macho yako na yafuate njia zangu,
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
kwa maana kahaba ni shimo refu na mwanamke mpotovu ni kisima chembamba.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
Kama mnyangʼanyi, hungojea akivizia, naye huzidisha wasio waaminifu miongoni mwa wanaume.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
Ni nani mwenye ole? Ni nani mwenye huzuni? Ni nani mwenye ugomvi? Ni nani mwenye malalamiko? Ni nani aliye na majeraha yasiyo na sababu? Ni nani mwenye macho mekundu?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Ni hao wakaao sana kwenye mvinyo, hao waendao kuonja mabakuli ya mvinyo uliochanganywa.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
Usiukodolee macho mvinyo wakati ukiwa mwekundu, wakati unapometameta kwenye bilauri, wakati ushukapo taratibu!
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
Mwishowe huuma kama nyoka na kutia sumu yake kama nyoka mwenye sumu.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Macho yako yataona mambo mageni na moyo wako kuwazia mambo yaliyopotoka.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
Utakuwa kama alalaye katikati ya bahari, alalaye juu ya kamba ya merikebu.
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
Utasema, “Wamenipiga lakini sikuumia! Wamenichapa, lakini sisikii! Nitaamka lini ili nikanywe tena?”

< Proverbes 23 >