< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.

< Proverbes 23 >