< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.

< Proverbes 23 >