< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.

< Proverbes 23 >