< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.

< Proverbes 23 >