< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
(Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”

< Proverbes 23 >