< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
Kad sjedeš da jedeš s gospodinom, pazi dobro što je pred tobom.
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
Inaèe bi satjerao sebi nož u grlo, ako bi bio lakom.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
Ne želi preslaèaka njegovijeh, jer su lažna hrana.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
Ne muèi se da se obogatiš, i proði se svoje mudrosti.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
Hoæeš li baciti oèi svoje na ono èega brzo nestaje? jer naèini sebi krila i kao orao odleti u nebo.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
Ne jedi hljeba u zavidljivca, i ne želi preslaèaka njegovijeh.
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
Jer kako on tebe cijeni u duši svojoj tako ti jelo njegovo. Govoriæe ti: jedi i pij; ali srce njegovo nije s tobom.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
Zalogaj što pojedeš izbljuvaæeš, i izgubiæeš ljubazne rijeèi svoje.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
Pred bezumnijem ne govori, jer neæe mariti za mudrost besjede tvoje.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
Ne pomièi stare meðe, i ne stupaj na njivu siroèadi.
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
Jer je jak osvetnik njihov; braniæe stvar njihovu od tebe.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Obrati k nauci srce svoje i uši svoje k rijeèima mudrijem.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
Ne ukraæuj kara djetetu; kad ga biješ prutom, neæe umrijeti.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
Ti ga bij prutom, i dušu æeš mu izbaviti iz pakla. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
Sine moj, ako bude mudro srce tvoje, veseliæe se srce moje u meni;
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
I igraæe bubrezi moji kad usne tvoje stanu govoriti što je pravo.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Srce tvoje neka ne zavidi grješnicima, nego budi u strahu Gospodnjem vazda.
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
Jer ima plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Slušaj, sine moj, i budi mudar i upravi putem srce svoje.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
Ne budi meðu pijanicama ni meðu izjelicama.
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
Jer pijanica i izjelica osiromašiæe, i spavaè hodiæe u ritama.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Slušaj oca svojega koji te je rodio, i ne preziri matere svoje kad ostari.
Kupuj istinu i ne prodaji je; kupuj mudrost, znanje i razum.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
Veoma se raduje otac pravednikov, i roditelj mudroga veseli se s njega.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Neka se dakle veseli otac tvoj i mati tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
Sine moj, daj mi srce svoje, i oèi tvoje neka paze na moje pute.
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
Jer je kurva duboka jama, a tijesan studenac tuða žena.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
Ona i zasjeda kao lupež i umnožava zloèince meðu ljudima.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
Kome: jaoh? kome: kuku? kome svaða? kome vika? kome rane ni za što? kome crven u oèima?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Koji sjede kod vina, koji idu te traže rastvorena vina.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
Ne gledaj na vino kad se rumeni, kad u èaši pokazuje lice svoje i upravo iskaèe.
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
Na pošljedak æe kao zmija ujesti i kao aspida upeæi.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Oèi æe tvoje gledati na tuðe žene, i srce æe tvoje govoriti opaèine.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
I biæeš kao onaj koji leži usred mora i kao onaj koji spava navrh jedra.
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
Reæi æeš: izbiše me, ali me ne zabolje; tukoše me, ali ne osjetih; kad se probudim, iæi æu opet da tražim to.

< Proverbes 23 >