< Proverbes 23 >
1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol )
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez