< Proverbes 23 >
1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol )
Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.