< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam

< Proverbes 23 >