< Proverbes 23 >
1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol )
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.