< Proverbes 23 >
1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
Sillä niinkuin hän mielessään laskee, niin hän menettelee: hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta hänen sydämensä ei ole sinun puolellasi.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol )
Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
"Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa."