< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
Reise not thin iyen to richessis, whiche thou maist not haue; for tho schulen make to hem silf pennes, as of an egle, and tho schulen flee in to heuene.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
Ete thou not with an enuyouse man, and desire thou not hise metis;
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
for at the licnesse of a fals dyuynour and of a coniectere, he gessith that, that he knowith not. He schal seie to thee, Ete thou and drinke; and his soule is not with thee.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
Thou schalt brake out the metis, whiche thou hast ete; and thou schalt leese thi faire wordis.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Thin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
Thou schalt smyte hym with a yerde, and thou schalt delyuere his soule fro helle. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver.
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
And thou schalt seie, Thei beeten me, but Y hadde not sorewe; thei drowen me, and Y feelide not; whanne schal Y wake out, and Y schal fynde wynes eft?

< Proverbes 23 >