< Proverbes 23 >
1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol )
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”