< Proverbes 23 >
1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol )
Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.