< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"

< Proverbes 23 >