< Proverbes 23 >
1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol )
Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.