< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
你眼必看见异怪的事; 你心必发出乖谬的话。
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。

< Proverbes 23 >