< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」

< Proverbes 23 >