< Proverbes 22 >
1 Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
El rico y el pobre se encontraron: á todos ellos hizo Jehová.
3 L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
4 La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
Riquezas, y honra, y vida, [son] la remuneración de la humildad [y] del temor de Jehová.
5 Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses; mais celui qui garde son âme les évitera.
Espinas [y] lazos hay en el camino del perverso: el que guarda su alma se alejará de ellos.
Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
7 Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
8 Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: y consumiráse la vara de su ira.
9 Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
El ojo misericordioso será bendito, porque dió de su pan al indigente.
10 Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence; la discorde en sortira avec lui; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.
11 Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables; un roi gouverne à la parole.
El que ama la limpieza de corazón, [por] la gracia de sus labios su amigo será el rey.
12 Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine; le pervers méprise Sa parole.
Los ojos de Jehová miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
13 Le paresseux apporte des excuses, et dit: Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
Dice el perezoso: El león está fuera; en mitad de las calles seré muerto.
14 La bouche des méchants est un profond abîme; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
Sima profunda es la boca de las extrañas: aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.
15 La folie est attachée au cœur du jeune homme; la verge et la discipline sont loin de lui.
La necedad está ligada en el corazón del muchacho; [mas] la vara de la corrección la hará alejar de él.
16 Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente [será] pobre.
17 Incline ton oreille aux discours du sage; sois attentif à mes paroles; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón á mi sabiduría:
18 Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
19 Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
Para que tu confianza sea en Jehová, te [las] he hecho saber hoy á ti también.
20 Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
21 C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
22 Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui;
No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en la puerta al afligido:
23 car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
Porque Jehová juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
24 Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux; ne demeure pas avec un ami porté à la colère;
No te entrometas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
25 de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
Porque no aprendas sus maneras, y tomes lazo para tu alma.
26 Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire;
No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
27 car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
28 Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
29 Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; no estará delante de los de baja suerte.