< Proverbes 22 >
1 Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
Tener una buena reputación es mejor que tener mucho dinero. El respeto es mejor que la plata y que el oro.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
Los ricos y los pobres tienen algo en común: el Señor es su creador.
3 L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás; pero los necios siguen sin cuidado y sufren las consecuencias.
4 La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
Si eres humilde y respetas al Señor, tu recompense será la riqueza, el honor y la vida.
5 Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses; mais celui qui garde son âme les évitera.
Solo hay espinas y trampas en el camino de los corruptos. Los que estiman sus vidas se mantendrán lejos de ellos.
Enseña a los niños el modo correcto de vivir, y cuando crezcan, seguirán viviendo en rectitud.
7 Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
El rico gobierna al pobre, y los que piden dinero prestado son esclavos de los prestamistas.
8 Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
Los que siembran injusticia, cosecharán desastre. Y los golpes que dan a otros, cesarán.
9 Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
Si eres generoso, serás bendecido por compartir tu comida con los necesitados.
10 Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence; la discorde en sortira avec lui; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
Deshazte de los burlones y acabarás con el conflicto. Entonces no habrá discusiones ni insultos.
11 Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables; un roi gouverne à la parole.
Todo el que estima la sinceridad y habla con cortesía, tendrá al rey como amigo.
12 Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine; le pervers méprise Sa parole.
El Señor cuida del conocimiento, pero se opone a las palabras de los mentirosos.
13 Le paresseux apporte des excuses, et dit: Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
Los perezosos dicen: “Hay un león allá afuera. ¡Si salgo podría morir!”
14 La bouche des méchants est un profond abîme; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
Las palabras seductoras de una mujer inmoral son como una trampa peligrosa. Si el Señor está enojado contigo, caerás en la trampa.
15 La folie est attachée au cœur du jeune homme; la verge et la discipline sont loin de lui.
Los niños son ignorantes por naturaleza. La corrección física les ayudará a entrar en razón.
16 Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
Si oprimes al pobre para hacerte rico, o si eres generoso con el rico, terminarás siendo pobre tú mismo.
17 Incline ton oreille aux discours du sage; sois attentif à mes paroles; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
Atiende y escucha las palabras de los sabios. Medita cuidadosamente en mis enseñanzas,
18 Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
porque es bueno que guardes estas palabras en tu mente para que estés listo para compartirlas.
19 Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
Hoy te explico hoy para que confíes en el Señor. ¡Sí, a ti!
20 Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
¿Acaso no he escrito para ti treinta consejos de sabiduría?
21 C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
Son para aclararte lo recto y verdadero, a fin de que puedas dar una explicación veraz a aquellos a que te enviaron.
22 Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui;
Pues no debes robarle al pobre solo porque es pobre; y no deberías sofocar en la corte a los de menos recursos,
23 car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
porque el Señor peleará su caso, y recuperará lo que les hayan robado.
24 Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux; ne demeure pas avec un ami porté à la colère;
No te hagas amigo de quien se enoja fácilmente. No se asocies con personas irascibles,
25 de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
para que no aprendas a ser como ellos y no destruyas tu vida.
26 Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire;
No te comprometas con apretón de manos a ser fiador de otro,
27 car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
porque si no puedes pagar, ¿por qué tendrían que embargar tu cama?
28 Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
No muevas los hitos fronterizos que establecieron tus antepasados.
29 Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.
Si ves a alguien con talento en su trabajo, notarás que trabajará para reyes y no para la gente común.