< Proverbes 22 >
1 Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses; mais celui qui garde son âme les évitera.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence; la discorde en sortira avec lui; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables; un roi gouverne à la parole.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
12 Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine; le pervers méprise Sa parole.
Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
13 Le paresseux apporte des excuses, et dit: Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
14 La bouche des méchants est un profond abîme; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 La folie est attachée au cœur du jeune homme; la verge et la discipline sont loin de lui.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 Incline ton oreille aux discours du sage; sois attentif à mes paroles; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui;
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux; ne demeure pas avec un ami porté à la colère;
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire;
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.