< Proverbes 22 >
1 Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
Melius est nomen bonum, quam divitiæ multæ: super argentum et aurum, gratia bona.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
Dives, et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
3 L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
Callidus vidit malum, et abscondit se: innocens pertransiit, et afflictus est damno.
4 La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
Finis modestiæ timor Domini, divitiæ et gloria et vita.
5 Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses; mais celui qui garde son âme les évitera.
Arma et gladii in via perversi: custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
Proverbium est: Adolescens iuxta viam suam, etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
7 Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
Dives pauperibus imperat: et qui accipit mutuum, servus est fœnerantis.
8 Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
9 Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
Qui pronus est ad misericordiam, benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera: animam autem aufert accipientium.
10 Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence; la discorde en sortira avec lui; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
Eiice derisorem, et exibit cum eo iurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
11 Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables; un roi gouverne à la parole.
Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
12 Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine; le pervers méprise Sa parole.
Oculi Domini custodiunt scientiam: et supplantantur verba iniqui.
13 Le paresseux apporte des excuses, et dit: Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
Dicit piger: Leo est foris, in medio platearum occidendus sum.
14 La bouche des méchants est un profond abîme; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
Fovea profunda, os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
15 La folie est attachée au cœur du jeune homme; la verge et la discipline sont loin de lui.
Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
16 Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
Qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
17 Incline ton oreille aux discours du sage; sois attentif à mes paroles; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam.
18 Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
Quæ pulchra erit tibi, cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis,
19 Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
20 Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
21 C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
ut ostenderem tibi firmitatem, et eloquia veritatis, respondere ex his illis, qui miserunt te.
22 Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui;
Non facias violentiam pauperi, quia pauper est: neque conteras egenum in porta:
23 car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
quia iudicabit Dominus causam eius, et configet eos, qui confixerunt animam eius.
24 Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux; ne demeure pas avec un ami porté à la colère;
Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
25 de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
ne forte discas semitas eius, et sumas scandalum animæ tuæ.
26 Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire;
Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
27 car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo?
28 Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
29 Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.
Vidisti virum velocem in opere suo? Coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.