< Proverbes 22 >

1 Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
3 L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
4 La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses; mais celui qui garde son âme les évitera.
Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.
6
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
7 Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
8 Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
9 Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
10 Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence; la discorde en sortira avec lui; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
11 Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables; un roi gouverne à la parole.
Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
12 Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine; le pervers méprise Sa parole.
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
13 Le paresseux apporte des excuses, et dit: Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
14 La bouche des méchants est un profond abîme; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
Der Huren Mund ist eine Tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
15 La folie est attachée au cœur du jeune homme; la verge et la discipline sont loin de lui.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
16 Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
17 Incline ton oreille aux discours du sage; sois attentif à mes paroles; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
18 Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
19 Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
20 Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
Habe ich dir's nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Rat und Lehren,
21 C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
22 Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui;
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
23 car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
24 Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux; ne demeure pas avec un ami porté à la colère;
Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
25 de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
26 Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire;
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
27 car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
28 Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
29 Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.
Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.

< Proverbes 22 >