< Proverbes 22 >
1 Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
3 L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
4 La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
5 Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses; mais celui qui garde son âme les évitera.
Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
7 Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
8 Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
9 Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
10 Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence; la discorde en sortira avec lui; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
11 Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables; un roi gouverne à la parole.
He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
12 Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine; le pervers méprise Sa parole.
The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
13 Le paresseux apporte des excuses, et dit: Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
14 La bouche des méchants est un profond abîme; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
15 La folie est attachée au cœur du jeune homme; la verge et la discipline sont loin de lui.
Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
16 Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
17 Incline ton oreille aux discours du sage; sois attentif à mes paroles; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
18 Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
19 Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
20 Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
21 C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
22 Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui;
Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
23 car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
24 Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux; ne demeure pas avec un ami porté à la colère;
Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
25 de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
26 Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire;
Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
27 car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
28 Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
29 Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.
Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.