< Proverbes 22 >

1 Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
2 Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3 L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
4 La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
5 Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses; mais celui qui garde son âme les évitera.
Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
6
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
7 Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
8 Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
9 Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
10 Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence; la discorde en sortira avec lui; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
11 Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables; un roi gouverne à la parole.
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12 Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine; le pervers méprise Sa parole.
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
13 Le paresseux apporte des excuses, et dit: Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
14 La bouche des méchants est un profond abîme; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15 La folie est attachée au cœur du jeune homme; la verge et la discipline sont loin de lui.
Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16 Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
17 Incline ton oreille aux discours du sage; sois attentif à mes paroles; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
18 Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
19 Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
20 Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
21 C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
22 Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui;
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
23 car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
24 Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux; ne demeure pas avec un ami porté à la colère;
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
25 de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
26 Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire;
Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
27 car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28 Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
29 Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.

< Proverbes 22 >