< Proverbes 21 >
1 Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
[Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
2 Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
3 Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
6 Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
7 La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
8 Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
9 Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
10 Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
11 La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
12 Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
14 Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
15 La joie du juste est de faire justice; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
16 L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
17 L'indigent aime la joie; il désire le vin et l'huile en abondance.
Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Les déréglés sont en abomination aux justes.
O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
19 Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
20 Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent.
[Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
21 Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
22 Le sage a pris d'assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
23 Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
24 L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n'est pas dans la loi.
“Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
25 Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
26 L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
27 Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
28 Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve.
A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
29 L'impie compose effrontément son visage; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
30 Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.
O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.