< Proverbes 21 >
1 Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
2 Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.
3 Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
Facere misericordiam et iudicium, magis placet Domino quam victimæ.
4 Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
Exaltatio oculorum est dilatatio cordis: lucerna impiorum peccatum.
Cogitationes robusti semper in abundantia: omnis autem piger semper in egestate est.
6 Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
Qui congregat thesauros lingua mendacii, vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
7 La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere iudicium.
8 Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
9 Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
10 Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
Anima impii desiderat malum, non miserebitur proximo suo.
11 La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
Mulctato pestilente sapientior erit parvulus: et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
12 Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
Excogitat iustus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
14 Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
Munus absconditum extinguit iras: et donum in sinu indignationem maximam.
15 La joie du juste est de faire justice; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
Gaudium iusto est facere iudicium: et pavor operantibus iniquitatem.
16 L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
Vir, qui erraverit a via doctrinæ, in cœtu gigantum commorabitur.
17 L'indigent aime la joie; il désire le vin et l'huile en abondance.
Qui diligit epulas, in egestate erit: qui amat vinum, et pinguia, non ditabitur.
18 Les déréglés sont en abomination aux justes.
Pro iusto datur impius: et pro rectis iniquus.
19 Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
Melius est habitare in terra deserta, quam cum muliere rixosa et iracunda.
20 Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent.
Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo iusti: et imprudens homo dissipabit illud.
21 Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam, iustitiam, et gloriam.
22 Le sage a pris d'assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ eius.
23 Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
Qui custodit os suum, et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam.
24 L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n'est pas dans la loi.
Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
25 Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus eius operari:
26 L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
tota die concupiscit et desiderat: qui autem iustus est, tribuet, et non cessabit.
27 Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
28 Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve.
Testis mendax peribit: vir obediens loquetur victoriam.
29 L'impie compose effrontément son visage; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
Vir impius procaciter obfirmat vultum suum: qui autem rectus est, corrigit viam suam.
30 Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
31 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.
Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.