< Proverbes 21 >
1 Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
LEUM GOD El leumi nunak lun sie tokosra, oana ke El oakiya fahsr lun soko infacl.
2 Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
Sahp kom nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh esam lah LEUM GOD El tuni nunak lun insiom.
3 Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
Oru ma suwohs ac pwaye; ma inge mwe akenganye LEUM GOD yohk liki ma kom ac kisakunang nu sel.
4 Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
Mwet koluk uh kolyuk ke nunak filing ac inse fulat. Ma inge koluk.
Motkwala akwoye orekma lom, na ac fah yolyak ma oan yurum; kom fin orekma sulaklak, ac fah tiana sun enenu lom.
6 Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
Mwe kasrup kom eis ke inkanek kutasrik ac sa na in wanginla, tusruktu ac kol kom nu ke misa meet liki ac wanginla.
7 La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
Mwet koluk uh ac fah kunausyukla ke sulallal lalos sifacna; elos srunga oru ma suwohs.
8 Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
Mwet oru ma koluk elos fahsr ke inkanek kih; a mwet wangin mwata elos oru ma suwohs.
9 Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
10 Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
Mwet koluk elos kena oru ma koluk pacl nukewa; wangin pakomuta lalos nu sin mwet.
11 La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
Ke pacl se kaiyuk sie mwet inse fulat, na sie mwet sulalkung el ac ku in eis etauk kac. Sie mwet lalmwetmet el eis etauk ke ma lutiyuk el.
12 Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
God, su suwoswoslana, El etu ma orek in lohm sin mwet koluk, ac El ac fah eisalosyang nu ke ongoiya.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
Kom fin srangesr lohng pang lun mwet sukasrup ke elos suk kasru, na ke kom ac pang in suk kasru, ac fah tia pac lohngyuk kom.
14 Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
Sie mwet fin mulat sum, na sie mwe sang in lukma ac ku in akmisyella.
15 La joie du juste est de faire justice; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
Pacl ma orekla sie nununku suwohs, mwet wo uh insewowo, a mwet koluk elos toasrla.
16 L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
Misa soano kutena mwet su tafongla liki inkanek lun etauk.
17 L'indigent aime la joie; il désire le vin et l'huile en abondance.
El su sisla mani yohk nu ke mwe kasrup, wain ac mongo yuyu, ac fah tiana kasrup.
18 Les déréglés sont en abomination aux justes.
Mwet koluk sifacna use nu faclos mwe keok ma elos srike in oru nu sin mwet wo.
19 Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
Wo in muta yen mwesis liki in muta yurin sie mutan su lungse torkaskas.
20 Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent.
Mwet lalmwetmet uh pus mwe kasrup ac mwe insewowo lalos, a mwet lalfon uh sa na in sisla mani lalos.
21 Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
Kom in kulang ac suwosna, na ac fah loes moul lom; mwet uh fah akfulatye kom ac oru wo nu sum.
22 Le sage a pris d'assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
Sie mwet kol lalmwetmet lun un mwet mweun, ku in sruokya sie siti ma karinginyuk sin mwet na watwen, ac kunausla pot ma elos lulalfongi yohk kac.
23 Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
Kom fin tia lungse sun mwe lokoalok, karinganang ma kom fahk an.
24 L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n'est pas dans la loi.
Sie mwet inse fulat el nunku kacl sifacna, ac el filang ac konkin.
25 Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
Sie mwet alsrangesr su srunga orekma, el sifacna oru elan misa —
26 L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
pwayena ma el nunku pa el suk in pus ma lal. A sie mwet suwoswos el insewowo in sang ac tia sruok.
27 Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
LEUM GOD El srunga mwe kisa lun mwet koluk, yokna elos fin oru ke nunak koluk lalos.
28 Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve.
Kas lun sie mwet loh kikiap fah tia lulalfongiyuk, a kas lun sie mwet su nunkala mau wo fah lohngyuk.
29 L'impie compose effrontément son visage; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
Mwet suwoswos elos okak in etu lalos; mwet koluk uh tia sruhk etu a elos kwafelos mwet in liye mu elos etu.
30 Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
Wangin sripen lalmwetmet, etauk, ku liyaten lun mwet, fin lain LEUM GOD.
31 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.
Kom ku in akoela horse puspis nu ke mweun, tusruktu LEUM GOD pa ac sot kutangla.