< Proverbes 21 >

1 Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
Den Wasserbächen gleich ist in der Hand des Herrn des Königs Herz; Er lenkt's, wohin er will.
2 Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
Dem Mann scheint jeder seiner Wege recht zu sein; jedoch der Herr ist's, der die Herzen wägt.
3 Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
Gerechtigkeit und Recht ausüben liebt der Herr viel mehr denn Schlachtopfer.
4 Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
Ein großer Ehrgeiz und Verstand entflammen Frevler zum Vergehen.
5
Allein des Arbeitsamen Pläne führen zum Gewinn; der Hastige bringt's nur zum Verlust.
6 Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
Wer sich durch Lügenzunge Schätze sammelt, strebt nach verwehtem Hauch, ja, nach dem Tod.
7 La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
Für Frevler hat das Unrecht einen Reiz; sie weigern sich zu tun, was recht.
8 Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
Mag eines Mannes Tun verwickelt sein und schief verlaufen, doch ist er redlich, handelt er doch recht.
9 Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsam Haus mit einem Weib, das zänkisch!
10 Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
Des Frevlers Seele hat am Bösen ihre Lust, und nicht verhaßt ist ihm die böse Tat.
11 La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
Wenn man den Spötter büßen läßt, dann kann der Dumme dadurch weise werden. Behandelt man den Weisen rücksichtsvoll, kann jener dadurch auch zur Einsicht kommen.
12 Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
Wenn auf des Frevlers Haus der Fromme Rücksicht nimmt, verleitet er den Frevler wiederum zum Bösen.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verstopft, der findet kein Gehör dann, wenn er selber ruft.
14 Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
Im stillen eine Gabe kann den Zorn besänftigen, ein heimliches Geschenk den größten Grimm.
15 La joie du juste est de faire justice; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
Dem Frommen ist es eine Freude, wenn ihm nach Recht geschieht; den Bösewichtern ist's ein Schrecken.
16 L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
Ein Mensch, der von der Klugheit Wege irrt, wird Ruhe erst im Schattenreiche finden.
17 L'indigent aime la joie; il désire le vin et l'huile en abondance.
Wer Lustbarkeiten liebt, der fühlt sich stets im Mangel; wer Wein und Öl zu gerne hat, wird nimmer reich.
18 Les déréglés sont en abomination aux justes.
Das Sühnegeld des Frommen ist der Frevler; an Stelle der Rechtschaffenen tritt der Verbrecher.
19 Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
Viel besser, einsam in der Wüste leben, als in Gesellschaft eines zank- und händelsüchtigen Weibes!
20 Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent.
An Öl und köstlichem Getränk ist in des Weisen Haus ein Vorrat; ein Tor läßt sie verderben.
21 Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben, Rechtlichkeit und Ehre.
22 Le sage a pris d'assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
Der Helden Stadt erstieg ein Weiser; das Bollwerk stürzte ein, dem sie sich anvertraut.
23 Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, der schützt sein Leben vor Gefahren.
24 L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n'est pas dans la loi.
Ein Spötter heißt, wer übermütig und vermessen ist und wer im Übermaß des Stolzes handelt.
25 Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
Den Faulen tötet sein Gelüste; denn seine Hände weigern sich zu schaffen.
26 L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
Den ganzen Tag begehrt nur, wer begehrlich; der Fromme spendet ohne Unterlaß.
27 Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
Des Frevlers Opfer ist ein Greuel und vollends, bringt er es in schnöder Absicht dar.
28 Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve.
Ein falscher Zeuge geht zugrunde; dagegen redet sieghaft ein glaubwürdiger Mann.
29 L'impie compose effrontément son visage; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
Der Frevler macht ein frech Gesicht; der Biedere verbessert seinen Wandel.
30 Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
Nicht Weisheit gibt's, nicht Einsicht, Rat nicht vor dem Herrn.
31 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.
Das Roß ist abgerichtet für den Tag der Schlacht; jedoch der Sieg kommt von dem Herrn.

< Proverbes 21 >