< Proverbes 20 >
1 Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets;
El vino es burlador y alborotador el licor, Y cualquiera que en ello se desvía no es sabio.
2 La menace d'un roi ne diffère point de la colère du lion; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
Como rugido de león es la ira del rey, El que provoca su ira expone su propia vida.
3 C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
Honra del hombre es evitar la contienda, Pero todo insensato se envolverá en ella.
4 Le paresseux, quand on le blâme, n'en a point honte; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
En otoño no ara el holgazán, Rebuscará en la cosecha y nada hallará.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; l'homme prudent y saura puiser.
Como agua profunda es el propósito en el corazón del hombre, Pero el hombre entendido logrará extraerlo.
6 Un homme est une grande chose; un homme miséricordieux est un trésor; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
Muchos hombres proclaman su propia bondad, Pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
El justo camina en su integridad, Después de él, sus hijos son muy dichosos.
8 Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
Un rey sentado en el tribunal, Con su mirada disipa toda maldad.
9 Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste? Qui osera dire: Je suis pur de tout péché?
¿Quién podrá decir: Tengo mi conciencia limpia, Estoy purificado de mi pecado?
10 Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage: deux choses infâmes devant le Seigneur.
Pesa falsa y medida falsa, Ambas son repugnancia a Yavé.
11 Le jeune homme en compagnie d'un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su conducta es limpia y recta.
12 L'oreille entend, et l'œil voit; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
El oído que oye y el ojo que ve, Ambas cosas las hizo Yavé.
13 Ne te plais pas à médire, si tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
No ames el sueño No sea que te empobrezcas. Abre tus ojos y te saciarás de pan.
Es malo, es malo, dice el comprador, Pero cuando se va, se jacta.
Existe el oro y multitud de piedras preciosas, Pero los labios sabios son algo más precioso.
Tómale la ropa al que salió fiador de un extraño, Y tómale prenda cuando da garantía a los forasteros.
Sabroso es al hombre el pan mal adquirido, Pero después su boca estará llena de fragmentos de piedra.
Confirma los planes por medio del consejo, Y con sabias estrategias haz la guerra.
El que revela secretos levanta calumnia, Por tanto, no te metas con un chismoso.
20 La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s'éteindra; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
Al que insulte a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de la oscuridad.
21 Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
Herencia adquirida con robo al comienzo, Al fin no será bendita.
22 Garde-toi de dire: Je me vengerai de mon ennemi; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
No digas: Yo me vengaré. Espera a Yavé, y Él te salvará.
23 Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
Las pesas desiguales son repugnancia a Yavé, Y una balanza con trampa no es buena.
24 La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur; car comment un mortel discernerait-il ses voies?
De Yavé son los pasos del hombre, ¿Cómo, pues, podrá el hombre entender su camino?
25 L'homme tombe dans un piège, quand il se hâte trop de consacrer ses biens; car après le vœu vient le repentir.
Trampa es al hombre el voto apresurado, Y después de hacerlo, reflexionar.
26 Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
El rey sabio dispersa a los perversos, Y hace pasar sobre ellos la rueda de trillar.
27 L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
Lámpara de Yavé es el espíritu del hombre, Que escudriña lo más recóndito del ser.
28 La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
Misericordia y verdad preservan al rey, Y la clemencia sustenta su trono.
29 L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y el esplendor de los ancianos, sus canas.
30 Les confusions et les blessures sont le partage des méchants; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.
Las marcas de los azotes purifican del mal, Y los golpes llegan a lo íntimo del corazón.