< Proverbes 20 >
1 Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets;
El vino es un burlador y la cerveza es un pendenciero. Quien se deja llevar por ellos no es sabio.
2 La menace d'un roi ne diffère point de la colère du lion; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
El terror de un rey es como el rugido de un león. Quien lo provoque a la ira perderá su propia vida.
3 C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
Es un honor para un hombre mantenerse alejado de las disputas, pero todos los tontos se pelearán.
4 Le paresseux, quand on le blâme, n'en a point honte; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
El perezoso no arará a causa del invierno; por lo que mendigará en la cosecha, y no tendrá nada.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; l'homme prudent y saura puiser.
El consejo en el corazón del hombre es como las aguas profundas, pero un hombre comprensivo lo sacará.
6 Un homme est une grande chose; un homme miséricordieux est un trésor; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
Muchos hombres pretenden ser hombres de amor indefectible, pero ¿quién puede encontrar un hombre fiel?
7 L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
El hombre justo camina con integridad. Benditos sean sus hijos después de él.
8 Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
Un rey que se sienta en el trono del juicio dispersa todo el mal con sus ojos.
9 Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste? Qui osera dire: Je suis pur de tout péché?
¿Quién puede decir: “He purificado mi corazón”? Estoy limpio y sin pecado”.
10 Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage: deux choses infâmes devant le Seigneur.
Pesos y medidas diferentes, ambos por igual son una abominación para Yahvé.
11 Le jeune homme en compagnie d'un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
Hasta un niño se da a conocer por sus actos, si su trabajo es puro, y si es correcto.
12 L'oreille entend, et l'œil voit; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
El oído que oye y el ojo que ve, Yahvé ha hecho incluso a los dos.
13 Ne te plais pas à médire, si tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
No ames el sueño, no sea que llegues a la pobreza. Abre los ojos y te saciarás de pan.
“No es bueno, no es bueno”, dice el comprador; pero cuando se va por su camino, entonces se jacta.
Hay oro y abundancia de rubíes, pero los labios del conocimiento son una joya rara.
Toma la prenda de quien pone una garantía para un extranjero; y lo tienen en prenda por una mujer descarriada.
La comida fraudulenta es dulce para el hombre, pero después se le llena la boca de grava.
Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
El que va de un lado a otro como portador de cuentos revela secretos; por tanto, no te hagas compañía de quien abre mucho los labios.
20 La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s'éteindra; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
El que maldiga a su padre o a su madre, su lámpara se apagará en la oscuridad de las tinieblas.
21 Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
Una herencia ganada rápidamente al principio no será bendecido al final.
22 Garde-toi de dire: Je me vengerai de mon ennemi; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
No digas: “Pagaré el mal”. Espera a Yahvé, y él te salvará.
23 Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
Yahvé detesta las diferencias de peso, y las balanzas deshonestas no son agradables.
24 La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur; car comment un mortel discernerait-il ses voies?
Los pasos del hombre son de Yahvé; ¿cómo puede entonces el hombre entender su camino?
25 L'homme tombe dans un piège, quand il se hâte trop de consacrer ses biens; car après le vœu vient le repentir.
Es una trampa para el hombre hacer una entrega precipitada, para luego considerar sus votos.
26 Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
Un rey sabio selecciona a los malvados, y conduce el trillo sobre ellos.
27 L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
El espíritu del hombre es la lámpara de Yahvé, buscando en todas sus partes más íntimas.
28 La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
El amor y la fidelidad mantienen al rey a salvo. Su trono se sustenta en el amor.
29 L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
La gloria de los jóvenes es su fuerza. El esplendor de los ancianos son sus canas.
30 Les confusions et les blessures sont le partage des méchants; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.
Los golpes que hieren limpian el mal, y los golpes purgan las partes más íntimas.